〜eBay輸入ビジネスで貯金ほぼゼロからマイホームを建てたスケのブログ〜

【無料ツール】eBay輸入は無料の翻訳サイト『Google翻訳』で攻略!

WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -

 

こんにちは、スケです!

 

eBayから主に商品仕入れてくる欧米輸入では、商品を検索したり購入する際に

英語のサイトを何度も行き来することになることもあって、

 

英語力がある程度ないと実践出来ないのでは?

読者さん

と質問される機会があります。

 

確かにeBayや転送会社のMyUS全て英語のサイトとなってきますので

何かあった時に外国人と英語でやり取りすることに抵抗を感じて

輸入ビジネスに積極的になれない方も多いのではないでしょうか?

 

 

そんな中、世界的に見ても日本人の英語力は

アジアでも一番低いレベル」とまで言われていますね。

 

EFという英語能力指数を示すサイトからの情報では、世界で37位という結果に。

(画像クリックで『EF英語能力指数』のサイトへ飛べます)

 

因みに1位のオランダは子供の幸福度も1番高い国と言われていて

子供達が「楽しい」「もっと勉強したい」と積極的になれる教育環境作りも

国全体の英語能力の高さに繋がっていると言えるでしょう。

 

 

ただ英語が苦手な日本人の強い味方となる無料の翻訳サイトを活用していけば

高いと思っていた英語の壁も、難なくひょいと飛び越えて行けます!

 

今回は数ある翻訳サイトの中から、僕が実際に使ってみて

オススメ出来る無料翻訳サイトをご紹介していこうと思います。

 

 

 

Google翻訳

 

タイトルにもある様に、実際のところGoogle翻訳を使うことによって

英語に関するほとんどの悩みは解消すると言っても過言ではありません。

(Google信者みたいになってしまい申し訳ありません笑)

 

それぐらい正確に日本語の単語一つ一つを認識して

アメリカ人へ伝わる英語にワンクリックで変換してくれますね!

 

 

名前の通り、Googleが無料で提供している翻訳サイトになりますが

Googleの検索バーに「翻訳」と入力するだけで出てきます。

 

Google翻訳のトップページはこんな感じです。

google

 

非常にシンプルで見やすいサイトですね(^ ^)

翻訳以外の余計な項目がないことにも好感が持てます。

 

 

Google翻訳の使い方(と言ってもただのコピペ)

 

それではためしにeBayの商品ページから、英文を翻訳してみましょう!

今回は、ニューバランスのシューズを見て行こうと思います。

google1

 

別の記事で英語ページを2クリックで日本語表示する方法をご紹介していますが

まずはその方法で商品ページを日本語表示に変換してみたいと思います。

google1-2

↓  ↓  ↓  ↓

google1-3

 

ものの数秒で日本語に切り替わりましたね。笑

 

こんなにも簡単に日本語表示出来てしまうのなら、翻訳サイトなんていらないんじゃない?

読者さん

 

と思われるかもしれませんが、商品ページを下までスクロールしていくと

セラーが入力した商品の説明(Discription)の中に、

 

・配送に関する注意

・タイトルに載せきらなかった情報

・外箱や付属品についての詳細

これらの仕入れする際に必須の大事な情報・文章が記載されていることが多く

自動翻訳ではその部分は翻訳されないんですね。

google1-4

 

毎度この部分に関しては、こちらで文章をコピペして翻訳をかけるなりして

読み解いて、内容を理解しておかなければいけません。

 

ここの解読をおろそかにすると、後で商品が届いた時に

痛い目を見るということにもなりかねません。

 

例えばコンディションがBrand New(新品)となってる商品でも、

 

・「取扱説明書は付属していません」

・「商品の右角に、破損個所があります」

・「商品は動作しません」

 

この様に、商品本体に関する重大な情報が

自動翻訳されていない商品説明欄に表記してある場合が実際にあります。

 

ここに書いてあることが原因での返品は、仮にPayPalを通したところで

受け付けてもらえないことがほとんどなので、面倒でも何かしら分からない

英文が出てきたら、翻訳して理解していく癖を付けましょう。

 

 

それでは今回は1つ例として、

 

ABOUT US(私たちについて)という部分をマウスの右クリックでコピーして

Google翻訳に貼り付けて翻訳を試してみましょう。

google2

 

するとこのような文章に翻訳されました。

google3

 

Google Chromeの自動翻訳と同様、完璧な翻訳というのは難しいです。

 

人ではなく機械がものの数秒で翻訳するわけなので、多少おかしな日本語が

混じってくることはありますが、これはしょうがないですね。

 

ただ内容は十分理解出来るかと思います。

 

 

このセラーは、

B級品や偽物は売りませんよ。自信を持って入札してください!

と言っています。

 

・評価数13511

・ポジティブフィードバックの率が99.5%

 

以上のセラー情報を見る限り、このセラーが言っていることは

信用できそうですし、本当のことでしょう。

 

商品説明を翻訳した文章の中から最低限大切な内容さえピックアップして

理解することが出来れば、細かい翻訳のミスや英文全体を深く理解しようと

しなくても大丈夫ですよ(^ ^)

 

 

 

Weblio翻訳

 

それでは、Google翻訳に加えてもう1つ

有名な無料翻訳サイトをご紹介しておきたいと思います。

 

今回ご紹介するのは『Weblio翻訳』です。

web

 

先ほどの商品ページから、再び同じ文章として

ABOUT US』Weblioでも翻訳してみましょう。

 

コピー・貼り付けをして、英語→日本語をクリック。

web1

 

Weblio翻訳も無料のサイトとなりますが

先ほどのGoogle翻訳とは少しだけ文章の表現が違う結果となりました。

 

この様にサイトごとに翻訳エンジン・機械翻訳の精度が違ってくるので

翻訳結果も多少違ってくることがあります。

 

 

例えば一つ英文を用意していただき、いくつかの無料翻訳サイトで一つずつ

翻訳していくことで、自分の表現として一番しっくりくる翻訳サイト探しを

してみるというのも面白いかもしれませんね(^ ^)

 

 

 

Conyac(有料サービス)

 

僕自身は今のところこのGoogle翻訳+Weblio翻訳の2つで必要十分ですが、

 

セラーから送られてきた重大な長文や、緊急で確実な翻訳が必要な場合

プロに有料で翻訳をお願いして個別で対応してくれるConyacというサービスもあります。

 

有料と数千円もかかるわけではなく、かなり格安です。

 

月額プランと都度支払う方法で違いはありますので

もし興味があれば一度確認しておきましょう!

⇒ Conyac料金について

 

 

公開翻訳一覧の見方

 

実はConyacでは、過去に有料で翻訳された文章を見ることが出来ます

 

自分が英語に直したい文章に近い物があれば

そこから文章を借りることも出来てしまうわけですね!

 

ただ非公開設定にて翻訳されたもの以外になってきますので

合わせて覚えておきましょう。

 

Conyacのトップページ最下部にある公開翻訳一覧をクリック

 

例えば今回「eBay 支払い トラブル」と検索してみたところ

日本語から英語に翻訳をお願いした例文がたくさん出てきました。

 

料金は支払わないにしても、過去の公開翻訳を覗く目的だけでも価値がありますので

是非Conyacはブックマークしておいてくださいね(^ ^)

 

 

ちなみにプロにお願いした際、最短10分で正確な英語文章が返ってくるとのこと。

 

eBay輸入でも使いどころによっては便利に活用できそうですね!

 

 

 

まとめ

 

タイトルや先ほども少し触れたように、eBayから商品を仕入れたり

何かトラブル等あって海外セラーと連絡を取り合う必要性があったとしても

特に身構えずにGoogle翻訳に頼ってしまえばほとんど解決します。

 

相手は宇宙人でもなければ、動物でもなく自分と同じ生きている人間なので

伝えたいことがあれば、つたないメッセージでも十分伝わるものです。

(これはオーストラリアに留学した経験からも言えますね^ ^)

 

「上手な英語を使わないと…」と思って無駄に時間を費やしたり

前に進めないでいるのは非常に持ったいないので、どんどんコピペして

海外セラーと楽しい交流を図ってみてくださいね!

 

 

海外セラーと自由にコミュニケーションを取りながら、副業からでも

月収10万円を稼げる欧米(eBay)輸入の情報をメルマガからも配信しています。

 

コンテンツ数約90の無料レポートもプレゼントしていますので

是非メルマガ登録してみてくださいね(^ ^)

強靭なマインドも手に入る『7日間メール講座』への登録はこちらから

 

 

ではでは今回はこの辺で。

最後までお読みいただきありがとうございました!

 

 

この記事を書いている人 - WRITER -

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です