【無料ツール】eBay輸入は無料の翻訳サイト『Google翻訳』で攻略!

 

どうしても英語が苦手ですか??

 

英語って義務教育でみっちり勉強するのになかなかに難しいですよね!特に文法で見た時、日本語とは主語や動詞などの並びが逆なので、世界共通言語なのにも関わらず昔から日本人は英語が苦手だと言われ続けています。

 

というわけでこんにちは!輸入ビジネスコンサルタントのスケです^^

 

僕自身も長いことフルに英語を使う欧米輸入ビジネス(eBay輸入)を実践していて、またそのノウハウを人に教えるコンサルタント業もやっていますが、商品を検索したり仕入れてくる際に英語のサイトを何度も行き来することになります。

 

そんな中コンサル生さんや読者の方から以下のような質問が。

 

[lnvoicel icon=”https://suke-1nomiya.com/wp-content/uploads/2018/09/kyosyu_smartphone_man.png” name=”読者さん”]欧米輸入ビジネスは英語力がある程度ないと実践出来ないのでは?[/lnvoicel]

 

結論から言ってしまうと、[keikou]英語力が皆無でも全く問題なく実践は可能[/keikou]です。

 

確かに商品の仕入れで使うeBayや、国際転送サービスのMyUS全て英語のサイトとなってきますので、何かあった時に外国人と英語でやり取りすることになります。中にはそれに抵抗感を感じて、輸入ビジネスに対して積極的になれない方も多いのではないでしょうか?

 

世界的に見ても日本人の英語力は「アジアでも一番低いレベル」と不名誉なことまで言われていますね。EFという英語能力指数を示すサイトからの情報では、[keikou]世界で37位[/keikou]という結果に。

(画像クリックで『EF英語能力指数』のサイトへ飛べます)

 

因みに1位の[keikou]オランダは子供の幸福度が最も高い国[/keikou]とも言われていて、子供達が「楽しい」「もっと勉強したい」と積極的になれる教育環境作りも、国全体の英語能力の高さに繋がっていると言えるでしょう。

 

ただ英語が苦手な日本人も、強い味方となる無料の翻訳サイトを活用していけば、高いと思っていた英語の壁も難なくひょいと飛び越えて行けます!

 

今回は数ある翻訳サイトの中から僕が実際に使ってみて、オススメ出来る無料翻訳サイトをご紹介していこうと思います。

 

 

コンテンツ

Google翻訳

タイトルにもある様に、実際のところ[keikou]Google翻訳[/keikou]を使うことによって、英語に関するほとんどの悩みは解消すると言っても過言ではありません。(Google信者みたいになってしまい申し訳ありません。笑)

それぐらい正確に日本語の単語一つ一つを正確に認識して、アメリカ人へ伝わる英語にワンクリックで変換してくれますね!

 

名前の通りGoogleが無料で提供している翻訳サイトになりますが、Googleの検索バーに「翻訳」と入力するだけで出てきます。Google翻訳のトップページはこんな感じです。

google

 

非常にシンプルで見やすいレイアウトですね^^

翻訳以外に余計な項目がないことにも好感が持てます。

 

 

Google翻訳の使い方(と言ってもただのコピペ)

それではためしにeBayの商品ページから、英文を翻訳してみましょう!今回は、ニューバランスのシューズを見て行こうと思います。

google1

 

別の記事で英語ページを2クリックで日本語表示する方法をご紹介していますが、まずはその方法で商品ページを日本語表示に変換してみたいと思います。

google1-2

↓  ↓  ↓  ↓

google1-3

ものの数秒で日本語に切り替わりましたね。笑

 

[lnvoicel icon=”https://suke-1nomiya.com/wp-content/uploads/2018/09/kyosyu_smartphone_man.png” name=”読者さん”]こんなにも簡単に日本語表示出来てしまうのなら、翻訳サイトなんていらないんじゃない?[/lnvoicel]

 

と思われるかもしれませんが、商品ページを下までスクロールしていくとセラーが入力した商品の説明(Discription)の中に、

・配送に関する注意

・タイトルに載せきらなかった情報

・外箱や付属品についての詳細

これらの仕入れする際に必須の大事な情報・文章が記載されていることが多く、[keikou]自動翻訳ではその部分は翻訳されないことも多い[/keikou]んですね。

google1-4

 

もし仕入れを進めたいにしてもこのままでは内容を理解出来ていないので不安ですよね?正直なところ毎度この部分に関しては、文章をコピペして翻訳をかけるなりし読み解いて、しっかり内容を理解しておかなければいけません。

 

ここの解読をおろそかにすると、後で商品が届いた時に痛い目を見るということにもなりかねません。例えばコンディションがBrand New(新品)となってる商品でも、

 

・「取扱説明書は付属していません」

・「商品の右角に、破損個所があります」

・「商品は動作しません」

というような商品本体に関する重大な情報が、先ほどの[keikou]自動翻訳されていない商品説明欄に表記してある[/keikou]場合が実際にありえます。

 

事実海外のセラーも商品説明に掲載していることなので、仮に返品をしようとPayPalにクレームを通したところで受け付けてもらえないことがほとんどです。面倒でも何かしら分からない英文が出てきたら、翻訳して理解していく癖を付けましょう!

 

それでは今回は1つ例として、ABOUT US(私たちについて)という部分をマウスの右クリックでコピーしてGoogle翻訳に貼り付けて翻訳を試してみましょう。

google2

 

するとこのような文章に翻訳されました。

google3

 

Google Chromeの自動翻訳と同様、完璧な翻訳というのは難しいです。人ではなく機械がものの数秒で翻訳するわけなので、多少おかしな日本語が混じってくることはありますが、これはしょうがないですね。

 

ただ内容は十分理解出来るかと思います。

 

このセラーは、「B級品や偽物は売りませんよ。自信を持って入札してください!」と言っています。

 

・評価数13511

・ポジティブフィードバックの率が99.5%

 

以上のセラー情報を見る限り、このセラーが言っていることは信用できそうですし、本当のことでしょう。

 

商品説明を翻訳した文章の中から上記のような最低限知りたい大切な内容さえピックアップして理解することが出来れば、細かい翻訳のミスや英文全体を深く理解しようとしなくても大丈夫ですよ^^

 

 

Weblio翻訳

Google翻訳に加えてもう1つ有名な無料翻訳サイト『Weblio翻訳』をご紹介しておきます。

web

 

先ほどの商品ページから、再び同じ文章として『ABOUT US』Weblioでも翻訳してみましょう。コピー・貼り付けをして、英語→日本語をクリック。

web1

 

Weblio翻訳も無料のサイトとなりますが、先ほどのGoogle翻訳とは少しだけ文章の表現が違う結果となりました。この様にサイトごとに翻訳エンジン・機械翻訳の精度が違ってくるので翻訳結果も多少違ってくることがあります。

 

例えば一つ英文を用意していただき、いくつかの無料翻訳サイトで一つずつ翻訳していくことで、自分の表現として一番しっくりくる翻訳サイト探しをしてみるというのも面白いかもしれませんね!

 

 

DeepL翻訳(※2020年追記)

もう一つ強力な翻訳サイト『DeepL翻訳』をご紹介します。

 

2017年からから開始された機械翻訳のサービスですが、なんと[keikou]Google翻訳よりも翻訳精度が高い[/keikou]とまで言われています。僕自身も実際に使ってみましたが、たしかに翻訳の質は良いと感じました^^

 

有料版もありますが無料で十分なクオリティですし、是非こちらもブックマークしていただき必要に合わせて活用していっていただければと思います!

 

 

Conyac(有料サービス)

僕自身、Google翻訳+Weblio翻訳+DeepL翻訳の3つで必要十分ですが、セラーから送られてきた重大な長文緊急で確実な翻訳が必要な場合には、[keikou]プロに有料で翻訳をお願いして[/keikou]個別で対応してくれるConyacというサービスもあります。

 

有料と言っても数千円もかかるわけではなく、かなり格安です。月額プランと都度支払う方法で違いはありますのでもし興味があれば一度確認しておきましょう!

⇒ Conyac料金について

 

 

公開翻訳一覧の見方

実はConyacでは、[keikou]過去に有料で翻訳された文章を見ることが出来ます[/keikou]。自分が英語に直したい文章に近い内容の物があればそこから文章を借りることも出来てしまうわけですね!

 

ただ非公開設定にて翻訳されたもの以外になってきますので、合わせて覚えておきましょう。Conyacのトップページ最下部にある公開翻訳一覧をクリック

 

例えば今回「eBay 支払い トラブル」と検索してみたところ、日本語から英語に翻訳をお願いした例文がたくさん出てきました。同様の悩みを持って翻訳をお願いしている人がたくさんいる様子ですね。

 

料金は支払わないにしても、過去の公開翻訳を覗く目的だけでも価値がありますので是非Conyacはブックマークしておいてくださいね^^

 

ちなみにプロにお願いした際、[keikou]最短10分[/keikou]で正確な英語文章が返ってくるとのこと。

eBay輸入でも緊急性の高いトラブル重要な交渉なんかには活用できそうですね!

 

 

まとめ

タイトルや先ほども少し触れたように、eBayから商品を仕入れたり何かトラブル等あって海外セラーと連絡を取り合う必要性があったとしても、特に身構えずにGoogle翻訳に頼ってしまえばほとんど解決します。

 

相手は宇宙人でもなければ、動物でもなく自分と同じ生きている人間なので伝えたいことがあれば、つたないメッセージでも十分伝わるものです。(これは僕がオーストラリアに留学した経験からも言えますね^^)

 

「上手な英語を使わないと…」と思って無駄に時間を費やしたり前に進めないでいるのは非常に持ったいないので、どんどんコピペして海外セラーと楽しい交流を図ってみてくださいね!

 

 

メルマガ登録で欧米輸入の初期ステップ教材をプレゼント!

海外セラーと自由にコミュニケーションを取りながら、副業からでも月収10万円を稼げる欧米(eBay)輸入の情報をメルマガからも配信しています。

 

[keikou]コンテンツ数約90の無料レポート[/keikou]もプレゼントしていますので是非メルマガ登録してみてくださいね^^

強靭なマインドも手に入る『7日間メール講座』への登録はこちらから

 

 

ではでは今回はこの辺で。

最後までお読みいただきありがとうございました!

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください